Cousteau, l'école française internationale de Vancouver
3657 Fromme Road V7K 2E6 North Vancouver, BC, Canada
Category
General Information
Locality: North Vancouver, British Columbia
Phone: +1 604-924-2457
Address: 3657 Fromme Road V7K 2E6 North Vancouver, BC, Canada
Website: www.cousteauschool.org/fr
Likes: 935
Reviews
Facebook Blog
Lors de la sortie des PS/MS en forêt ce matin, notre bibliothécaire Charlotte leur a raconté comment vivent les écureuils. // During their outdoor trip in the forest this morning, the Preschoolers learned about how squirrels live, thanks to a story told by Charlotte, our Librarian.
80% de la faune terrestre vit en forêt. D'où l'importance de prendre soin de nos forêts de façon durable! // Forests are home to 80% of all terrestrial wildlife. Hence the importance of taking care of our forests in a sustainable way! #WorldWildlifeDay #WWD2021
Notre éco-comité (avec des délégués de 7 à 13 ans) prépare une campagne pour récolter des dons pour la Vancouver Food Bank. Ils ont visité virtuellement l'entrepôt et salué l'équipe. // Our Eco-Committee meets to prepare a campaign to collect donations for the Vancouver Food Bank and they met virtually with their team and facilities. The ages of our committee members vary from 7 to 13 years old.
Nos petits chefs préparent des madeleines avec Valérie. // Our little chefs are cooking madeleines with Valérie, as an afterschool activity.
Demain matin nos élèves se font prendre en photo pour la postérité! // Tomorrow morning the looks of our students will be frozen in time.
De nouvelles émissions de Radio Cousteau disponibles sur notre site: // New web radio podcasts available on our website: https://cousteauschool.org//vie-de-lecole/radio-cousteau-2/
Les élèves de Florence (CM1) ont cueilli des ressources dans la forêt pour créer des animaux ou des figures. // Nature art from findings in the forest around Cousteau (Grade 4).
Radio-Canada s'est intéressé à notre "chasse aux déchets". // Students talk about their 'hunt for rubbish' in the news of Radio-Canada. Great Canadian Shoreline Cleanup
Merci aux élèves, parents, amis et enseignants d'avoir participé à nettoyer la plage Ambleside ce matin! // Thank you to all the students, parents, friends and teachers for their help to clean Ambleside beach today.
Nous offrons des cours de français pour adulte, niveau débutant ou avancé, les jeudis jusqu'au 17 décembre. // Learn French with Laure, levels beginner or advanced, every Thursday until Dec. 17.
Samedi matin, nous allons nettoyer la plage Ambleside à West Vancouver dans le cadre du "Grand nettoyage des rivages canadiens". Joignez-vous à nous à 10h30! // As part of the "Great Canadian Shore Cleanup" we will clean Ambleside Beach in West Vancouver, Saturday at 10:30. Come and join us!
En solidarité avec la Mission laïque française (MLF) et lAgence pour lenseignement français à létranger (AEFE), nous invitons parents et amis à faire un don pour soutenir le retour à lécole denfants de 6 à 11 ans à Beyrouth. Avec un don de 20, des cartables seront constitués de papeterie, stylos, crayons, masques et gel hydro-alcoolique. Les dons sont acceptés à partir d1. // Parents and friends are invited to support Beirut kids to go back to school. Donations will help to offer back packs with supplies, including masks and gel. https://soutenir.solidarite-laique.org/b/mon-don
Trouver des livres pour enfants en français en lien avec les Premières Nations est possible avec Strong Nations, une maison d'édition de Nanaimo. // Searching for books for children related to First Nations, in French or English? Check the catalog of Strong Nations, a publisher based in Nanaimo. https://www.strongnations.com/store/item_list.php.
Radio-Canada est venu constater que nous étions bien organisés pour la rentrée d'automne en mode coronavirus! // We were so ready for this return to in-class learning, it got the attention of Radio-Canada.
C'est jour de rentrée pour les 190 élèves de l'école Cousteau. Nous sommes ravis de les revoir! // In-class teaching starts today at Cousteau for our 190 students. We are so glad to see them back!
Nos élèves rappellent quelques consignes pour une rentrée en toute sécurité à l'école Cousteau. // Our students offer a few reminders for a safe return to in-class learning at Cousteau.
Les préparatifs de rentrée vont bon train. Nous avons hâte d'accueillir nos élèves jeudi prochain! // We are looking forward to welcoming our students next Thursday, as our teachers and staff are putting the final touch to make the school ready!
Un chroniqueur offre ses conseils pour rendre la cuisine plus écolo et éviter un compost malodorant ! // A few tips to make your kitchen eco-friendy, without a smelly compost.
L'annonce du ministre de l'Éducation plus tôt cette semaine n'a pas d'impact sur le calendrier de Cousteau: nous accueillerons nos élèves comme prévu le jeudi 3 septembre. // This week's announcement by the Minister of Education changes nothing to our plans: we will welcome our students on September 3 as planned!
Des élèves du Lycée Pasteur ont rendu service à l'histoire du quartier francophone de Calgary. // The history of Calgary's French neighborhood comes to life on the web thanks to Lycée Pasteur students.
Nos pensées accompagnent nos parents et élèves d'origine libanaise, leurs familles et amis à Beyrouth ainsi qu'aux écoles françaises internationales là-bas. // Our thoughts are with our parents and students from Lebanon, their friends and familles in Beirut, and also the communities of the French International Schools of the country.
Ce "BC Day" rappelle quoi, au juste? La création de la colonie britannique le 2 août 1858, en pleine ruée vers l'or. // One might ask: what is BC Day about? It reminds the creation of BC as a British colony on August 2, 1858 during the Fraser Canyon Gold Rush.
Le ministre de l'Éducation va permettre une rentrée en classe à temps plein en septembre, en autant que les écoles respectent des protocoles de désinfection et prévention. // It's a go for full-time class learning in September, as long as schools respect protocols of sanitizing and prevention, said the minister of Education of BC. Details here:
Grâce à des gros aimants, un garçon de 10 ans retire régulièrement des objets de la Seine. Une belle initiative éco-responsable! // With big magnets, this French 10-year old boy paves the way for more inspiring eco-actions!
On se met au multimédia pendant le camp des "grands". // It's multimedia art time during our summer camp for elementary students.
Tout ce bazar annonce le début des préparatifs pour la rentrée: nous appliquons une couche de protection sur les planchers des classes. // This mess is good news: as part of the preparation for the next school year we are sealing floors in our classrooms.
Une idée intéressante pour la côte du Pacifique ? // Making leather with discarded salmon skins: this would be a good idea here in BC!
Il reste des places aux camps de jour des Grands (5-11 ans) aux dates suivantes: du 20 au 24 juillet (4 places): Foot + Arts; du 27 au 31 juillet (1 place): Sportball + Arts. Tarif 400$ la semaine. // Still some spots left in our summer camps for 5-11 year old: July 20-24 (4 spots): Soccer and Art; July 27-31 (1 spot): Sportball + Art. $400 for the week.
Est-ce que l'enseignement à distance a permis d'assurer une certaine continuité pédagogique? Voici quelques témoignages de parents. // Did e-learning allow some kind of education continuity? A few parents offered us a testimony.
En cette Fête du Canada, l'occasion est belle de découvrir l'origine du nom. C'est l'explorateur français Jacques Cartier qui a associé le mot à la rivière qui menait au "kanata" (village) des Hurons à Québec, en 1535. Le fleuve a pris le nom de Saint-Laurent par la suite. // Even a holiday is an opportunity to learn: did you know that "Canada" was a word French explorer Jacques Cartier first used in 1535? Back then, he was referring to the river leading to the "Kanata" (village) of the First Nations he encountered in Québec City. That river was renamed St. Lawrence afterwards.
L'enseignement à distance a été tout un défi pour nos parents. Voici quelques témoignages. // E-Learning was quite a challenge for our parents. Some of them offered testimonies recently.
Ainsi s'est achevée l'année scolaire des collégiens: une belle sortie en vélo au mont Fromme, suivi d'un goûter offert par les parents! // This is how the year ended for our Middle School students: a nice bike ride on Mount Fromme, with a snack prepared by the parents!
L'enseignement à distance ne remplacera jamais l'enseignement en classe, mais des élèves comme Dema (en CP) ont apprécié la formule, avec un merci en vidéo! // E-learning will never be equivalent to classroom learning, but students like Dema (Grade 1) liked it! She sent us a big thank you by video!
Nos finissants de CM2 terminent l'école élémentaire aujourd'hui! // Our Grade 5 students say goodbye to Elementary forever, today!
Dernière journée en classe pour nos collégiens: il leur restera des cours en ligne la semaine prochaine, une sortie en vélo et puis ce sera les vacances! // Last day in classroom for our Middle School students! A few more e-learning meetings before a bike trip next Friday and then it's summer vacations.
Manger son assiette à saveur de crevette, d'oignons, de patate douce ou de maïs? Une idée intéressante pour réduire les déchets dans le milieu de la restauration rapide. // Trays that you can eat or trash without guilt since they are biodegradable. A good idea for the fast-food industry.
La longue lutte pour confirmer le droit constitutionnel à une éducation en français en C.-B. vient d'obtenir une conclusion heureuse en Cour Suprême. Bravo aux parents et aux organismes qui ont soutenu cette cause contre vents et marées au fil des ans. // The constitutional right for an education in French in BC has been confirmed by the Supreme Court this morning, after 10 years of efforts by parents and organizations.
Cousteau aurait eu 110 ans aujourd'hui. Mais qui était Cousteau? Benjamin en CE1 répond à cette question! // The birthday cake of Cousteau would have had 110 candles today. Perhaps you were wondering who was Cousteau? Benjamin in Grade 2 offers a nice lecture about this inspiring figure. #KnowLoveProtect
En MS, les groupes de Sarah et Valérie ont rendu hommage au rôle fondamental des abeilles en peignant des galets ou des rouleaux. // Bees are important for the environment: the students of Sarah and Valérie in Preschool 2 paid tribute to them by painting pebbles or rolls.
"Nous vivons dans un système interconnecté. La majeure partie de loxygène sur Terre ne vient pas des forêts vierges, il vient de locéan et du plancton" rappelle Philippe Cousteau, petit-fils du fameux explorateur. // 'Still time to save the oceans' says the grandson of Jacques-Yves Cousteau.
Notre conseillère psycho-pédagogique Ramina accordait une entrevue ce matin, à la radio de Radio-Canada, au sujet de l'impact de l'environnement sur le développement du cerveau des enfants. // Our counsellor Ramina talked about the impact of environment on the brain development of children, with radio host Marie Villeneuve at Radio-Canada.
Joyeuse #journeemondialedelenvironnement! Aujourd'hui, plus que jamais, ÉcoÉcoles Canada s'engage à soutenir les jeunes dans leurs actions climatiques. Tous ensemble nous pouvons avoir un grand impact. Et vous, comment aidez-vous l'environnement? https://bit.ly/36WcS2s
Et voici un échantillon des vidéos reçues dans la catégorie Comédie pour notre spectacle de fin d'année sous forme de talents filmés à la maison. // This year our Talent Show takes a virtual formula, directly from the homes of our students. Here is a sample of Comedy videos we received.