1. Home /
  2. Landmark & historical place /
  3. ObadjiwanFort-Témiscamingue


Category

General Information

Locality: Ville-Marie, Quebec

Phone: +1 819-629-3222



Address: 834 chemin Vieux-Fort J9V 1N7 Ville-Marie, QC, Canada

Likes: 244

Reviews

Add review



Facebook Blog

ObadjiwanFort-Témiscamingue 14.12.2020

Ouverture Le site historique est officiellement ouvert du mercredi au dimanche de 10h à 5h! Des guides seront sur place pour vous donner des informations. Cependant, le centre d’interprétation reste fermé au public. Pour accéder aux salles de bain, nous vous demandons d’apporter votre masque. Au plaisir de vous voir bientôt!

ObadjiwanFort-Témiscamingue 28.11.2020

**EN DIRECT DU FORT** Au coeur du poste: Le magasin Lieu de troc et de commerce, le magasin se divisait en deux parties. L'avant, le comptoir, était le lieu d'échange entre le trappeur et le commis. Les fourrures ainsi troquées étaient envoyées à l'arrière du magasin. Elles y étaient triées, pressées en ballots, puis acheminées en Angleterre. Très prisées dans l'industrie de la mode, elles étaient notamment utilisées pour la confection de chapeaux hauts de forme. ... The heart of the trading post: The Store Place of barter and trade, the store was divided into two sections. In front, the counter was where the exchange would take place between the trapper and the clerk. The furs received in the barter were then taken to the back of the store. There, they were treated, compressed into bundles and then shipped off to England. Extremely prized in the fashion industry, these furs were notably used to make top hats.

ObadjiwanFort-Témiscamingue 15.11.2020

**EN DIRECT DU FORT** Le rendez-vous des voyageurs 25 jours. C'est le temps qu'il vous faudrait canoter pour venir ici depuis Montréal. 25 jours à pagayer en subissant les mille caprices de mère Nature. En cours de route, vous auriez fait une vingtaine de portages, vous obligeant à transporter chaque fois jusqu'à 3 ballots de 40 kg. À l'époque, les marchandises de traite venaient de Montréal. Après la traite, les embarcations remplies de fourrures (castor, rat musqué, loutre,... martre, vison, etc) partaient vers Montréal, sauf pour la période comprise entre 1825 et 1861, alors qu'elles prirent momentanément le chemin de la baie d'Hudson. The voyageurs' meeting point 25 days. That's how long it would take you to get here by canoe from Montreal. A 25-days' paddle, weathering Mother Nature's enddless whims. On your way here, you would have done approximately 20 portages, carrying up to three 40 kg bundles each time. In those days, merchandise for trading came from Montreal. After the trade, the boats packed full with pelts (e.g. beaver, muskrat, otter, sable, mink) would then make the journey back to Montreal. The only exception was in the period between 1825 and 1861, when they were temporarily routeed toward Hudson's Bay.

ObadjiwanFort-Témiscamingue 31.10.2020

**EN DIRECT DU FORT** Le centre d'animation et le tipi Les canots d'écorce présentés au centre d'animation furent fabriqués suivant la tradition par une équipe algonquine, sous la direction de l'artisan Karl Chevrier. Les Algonquins d'ici, que l'on appelait autrefois les Témiscamingues, étaient semi-nomades, cueilleurs et chasseurs. Généralement, leurs habitations étaient des wigwams en forme de dôme pouvant héberger des familles de 4 à 6 personnes. On avait aussi recours au ...tipi recouvert d'écorce de bouleau ou de peau animale. Le tipi reconstitué ici est très grand; il évoque plutôt les habitations des Autochtones qui vivaient dans les plaines de l'Ouest. Activity Centre and traditional tepee The birch bark canoes exhibit in the Activity Centre were built according to tradition by an Algonquin team, under the direction of craftsman Karl Chevrier. The Algonquin people of this region, once called the Témiscamingues, were semi-nomadic hunter-gatherers. Their typical abodes included dome-shaped wigwams that could house families of 4 to 6 people. They also lived in tepees covered in birch bark or animal skins. The tepee reconstructed here is very large and is more representative of those used by the Western Plains Native peoples.

ObadjiwanFort-Témiscamingue 15.10.2020

**EN DIRECT DU FORT** La canoterie: hangar et atelier de fabrication de canots Le hangar était l'endroit où l'on réparait et entreposait les canots de transport de la Compagnie. Le canot d'écorce autochtone, si efficace et si bien adapté au territoire, devint rapidement l'un des principaux moyens de transport des Européens installés au Canada. À l'époque, la construction d'un canot d'écorce nécessitait de 2 à 3 semaines de travail.... The Canoe Works: canoe hangar and workshop The hangar was the place where the Company's transport canoes were repaired and stored. The Aboriginal birch bark canoe, so effective and well-adapted to the terrain, quickly became a main mode of transportation used by Europeans who settled in Canada. In those days, it would have taken 2 to 3 weeks to build a birch bark canoe, from start to finish.