1. Home /
  2. Businesses /
  3. Timmins is Listening


Category

General Information

Phone: +1 705-221-8622



Likes: 275

Reviews

Add review



Facebook Blog

Timmins is Listening 13.12.2020

Une traduction française suivra. The Cultural Competence Series This anonymous testimonial was one of many borrowed from a free and bilingual online training entitled Cultural Competence in the Workplace presented by CRRIDEC and Université de Hearst. This training was specifically created for employers and employees of Northern Ontario. We’ll reveal a different testimonial each week as part of the series. Visit https://www.legroupeinnovanor.ca/cultural-competence to learn mor...e and take the training. IMAGE TEXT READS: Every Friday, my colleagues listened to music during work hours. As soon as I came into the organization, they asked me for song suggestions. I was so happy to make them discover new artists and styles of music, it was great! La série des compétences culturelles Ce témoignage anonyme était l'un des nombreux empruntés à une formation en ligne gratuite et bilingue intitulée Compétence culturelle en milieu de travail présentée par le CRRIDEC et l'Université de Hearst. Cette formation a été spécialement conçue pour les employeurs et les employés du Nord de l'Ontario. Nous dévoilerons un témoignage différent chaque semaine dans le cadre de la série. Visitez https://www.legroupeinnovanor.ca/cultural-competence pour en savoir plus et suivre la formation. LE TEXTE DE L’IMAGE SE LIT COMME SUIT : Chaque vendredi, mes collègues avaient comme habitude d’écouter de la musique pendant le heures de travail. Dès mon arrive dans l’organization, ils m’ont demandé de leur suggérer de chansons. J’étais tellement contente de leur faire découvrir de nouveaux artistes et styles de musique, c’était magnifique!

Timmins is Listening 09.12.2020

An English translation will follow. La série des compétences culturelles Ce témoignage anonyme était l'un des nombreux empruntés à une formation en ligne gratuite et bilingue intitulée Compétence culturelle en milieu de travail présentée par le CRRIDEC et l'Université de Hearst. Cette formation a été spécialement conçue pour les employeurs et les employés du Nord de l'Ontario. Nous dévoilerons un témoignage différent chaque semaine dans le cadre de la série. Visitez https://w...ww.legroupeinnovanor.ca/cultural-competence pour en savoir plus et suivre la formation. [LE TEXTE DE L’IMAGE SE LIT COMME SUIT : Je ne parle pas beaucoup l’anglais. Quand j’ai commencé mon nouvel emploi, j’ai remarqué que toutes les instructions et les descriptions des tâches n’étaient disponibles qu’en anglais. Je passais mes soirées à traduire les document à l’aide d’un logiciel. Ça me causait beaucoup de stress parce que je ne voulais pas paraitre comme étant imcompétent devant les autres.] The Cultural Competence Series This anonymous testimonial was one of many borrowed from a free and bilingual online training entitled Cultural Competence in the Workplace presented by CRRIDEC and Université de Hearst. This training was specifically created for employers and employees of Northern Ontario. We’ll reveal a different testimonial each week as part of the series. Visit https://www.legroupeinnovanor.ca/cultural-competence to learn more and take the training. [IMAGE TEXT READS AS FOLLOWS: I don’t speak much English. When I started my new job, I noticed that all the instructions and task descriptions were only available in English. I spent my evenings translating the documents using software. It was very stressful because I didn’t want the others to think I was incompetent.]

Timmins is Listening 13.11.2020

Une traduction française suivra. [IMAGE TEXT READS AS FOLLOWS: I was at a local fast-food restaurant waiting for my order when I heard a lady ordering ice cream. She asked for a vanilla chocolate swirl. The cashier was an international student working part-time. She had a hard time understanding what the lady wanted, likely because that was not a valid menu option. The restaurant didn’t sell, nor did they ever sell chocolate ice cream. The lady got extremely frustrated, raisi...ng her voice and speaking in an aggressive tone, likely because she thought a language barrier was preventing her from getting what she wanted. It wasn’t until I (a fellow white person) informed her that what she was trying to order wasn’t even an option and to give the cashier a break that she calmed down and completed her order. Moral of the story: don’t be so quick to assume that language is the issue; sometimes we miss the mark ourselves and blame it on someone who is doing their best to meet our impossible expectations. Also, ice cream isn’t worth hurting someone feelings.] [LE TEXTE DE L’IMAGE SE LIT COMME SUIT: J'étais dans un restaurant local en attente de ma commande quand j'ai entendu une dame commander des glaces. Elle a demandé un tourbillon de chocolat à la vanille. La caissière était une étudiante internationale travaillant à temps partiel. Elle avait du mal à comprendre ce que voulait la dame, probablement parce que ce n'était pas une option de menu valide. Le restaurant n'a pas vendu ni vendu de crème glacée au chocolat. La dame est devenue extrêmement frustrée, élevant la voix et parlant d'un ton agressif, probablement parce qu'elle pensait qu'une barrière linguistique l'empêchait d'obtenir ce qu'elle voulait. Ce n'est que lorsque je (un homme blanc) l'informai que ce qu'elle essayait de commander n'était même pas une option et pour donner à la caissière une pause qu'elle se calma et termina sa commande. Moralité de l'histoire: ne soyez pas si rapide à supposer que la langue est le problème; Parfois, nous manquons nous-mêmes la marque et la blâmons sur quelqu'un qui fait de son mieux pour répondre à nos attentes impossibles. De plus, la crème glacée ne vaut pas la peine de blesser quelqu'un.]

Timmins is Listening 07.11.2020

Une traduction française suivra. [IMAGE TEXT READS AS FOLLOWS: @kamiskotiasnowresort . Visiting Timmins to ski at Kamiskotia was always delightful. The management and staff was always warm and welcoming and terrific to chat with about skiing, as were Timmins skiers who had ski chalets there. I was quite happy to sleep in my ski-box trailer, but on every single overnight visit I was invited by one or more of the chalet owners to bunk with them. That says a lot about a commu...nity when the people don’t think twice about opening their door to visitors.] [LE TEXTE D'IMAGE SE LIT COMME SUIT: @Kamiskotiasnowresort. Visiter Timmins pour skier à Kamiskotia a toujours été un plaisir. La direction et le personnel étaient toujours chaleureux et accueillants et formidables pour discuter avec le ski, tout comme les skieurs de Timmins qui y avaient des chalets de ski. J'étais assez content de dormir dans ma remorque à skis, mais à chaque visite d'une nuit, j'ai été invité par un ou plusieurs propriétaires de chalet à coucher avec eux. Cela en dit long sur une communauté lorsque les gens ne réfléchissent pas à deux fois avant d’ouvrir leur porte aux visiteurs.] See more

Timmins is Listening 18.10.2020

Our first 2-part submission exploring both the presence and absence of racism. Une traduction française suivra. [IMAGE TEXT READS AS FOLLOWS: My sister and I had a close childhood friend "Anise," who lived down the lane. She was Indigenous and adopted. Her parents were white and poor. My family is white, parents with six kids to support. So both our family homes didn't have a lot of things, but we had spirit. Love, happiness and kindness lived there. Our imagination lived, pl...Continue reading